14.11.2013 12:05
Новости.
Просмотров всего: 5925; сегодня: 2.

Тонкости перевода

Тонкости перевода

Бюро переводов «Инфинити» хочет рассказать своим читателям о некоторых курьезных случаях из-за неточного перевода. Все переводчики согласятся с тем, что для хорошего перевода текстов дословного перевода слов мало. Необходимо разбираться в лингвистических особенностях конкретного языка, стилистических нюансах, многозначности слов, жаргонах, просторечных выражениях. Если перевод выполнен некачественно, репутация переводчика или компании, выпускающей рекламируемый товар, может быть испорчена.

Например, в одном швейцарском ресторане в США в винной карте было написано «Наши вина не оставят вам никакой надежды», вывеска возле авиакасс гласила «Мы возьмем ваш багаж и разошлем его в разных направлениях». И подобных ошибок просто масса. Ошибки перевода могут допустить даже профессионалы, что уж говорить о новичках переводческой деятельности.

Недавно в свет вышла книга австралийского дипломата Ричарда Вулкотта. В свое время он возглавлял австралийское МИД. В своей книге он рассказывает об ошибках политических деятелей в сфере дипломатии. Во Франции выступал политик из Австралии и, желая сказать, что его карьера поделена на две части — тоска по тем странам, где он бывал и время жизни в Париже, сказал иначе: «Я оглядываюсь на свой зад и вижу, что он состоит из двух частей». Естественно, такое заявление вызвало безудержный смех присутствующих.

Выдержки из книги публикуют в журнале Bulletin. Однажды Вулкотт и сам оказался в неловкой ситуации. После прибытия в австралийское посольство в Индонезии ему необходимо было сказать речь, обратившись к местным властям. По-английски он произнес: « Леди и джентльмены, от лица себя и своей супруги я хочу сказать, что мы счастливы прибыть в Палембанг». Переводчик же произнес так: «Леди и джентльмены, сидя на лице своей супруги, я счастлив прибыть в Палембанг».

В книге приведена еще одна интересная история. В свое время премьер-министр Австралии Боб Хоук при общении с японской аудиторией, отвечая на надоевшие ему вопросы, сказал: «I am not here to play funny buggers». При этом он употребил фразеологизм английского языка. Сказать он хотел, что находится здесь не ради того, чтобы шутки шутить. После этой фразы японские переводчики собрались в кружок и долго размышляли над переводом его слов. Окончательный вариант был таков: «Я здесь не для того, чтобы играть с вами в хихикающих гомосексуалистов».

На очередном банкете министр одной из азиатских стран во время своего выступления перед публикой рассказал очень длинный анекдот. Переводчик ничего не понял и, соответственно, перевести не смог. Но все-таки сказал несколько фраз, после которых по аудитории прокатилась волна смеха. Позже переводчик признался, что именно сказал: «Министр рассказал свой дежурный анекдот, а теперь, пожалуйста, все дружно посмейтесь и похлопайте». Это говорит о том, что не всегда присутствует необходимость дословного перевода.

Одна из авиакомпаний США на борту разместила кожаные кресла, о чем и сообщила пассажирам из Мексики. Английский слоган Fly in Leather ("Летай в Коже!") дословно имеет перевод «Летай Голым!».

В Саудовской Аравии была размещена реклама обезболивающего лекарства. Это были три плаката слева направо, на которых была изображена девушка. На первом плакате у нее было грустное лицо, на втором она пила лекарство, на третьем — девушка уже улыбалась. Ответственные за эту рекламу не учли того, что в Саудовской Аравии читают справа налево.

В Южной Америке «General Motors» продавали автомобиль Chevy Nova. «Но ва» переводится, как «не поедет». Лишь после окончательного фиаско на испаноязычном рынке модель получила название Caribe.


Ньюсмейкер: Бюро переводов Инфинити — 33 публикации
Поделиться:

Интересно:

79 лет назад на Эльбе произошла встреча советских и американских войск
25.04.2024 09:34 Новости
79 лет назад на Эльбе произошла встреча советских и американских войск
Положение Германии к середине апреля 1945 года становилось безвыходным, натиск Красной армии и сил союзников вынуждал немцев уходить в глубокую оборону, из которой было все сложнее и сложнее наносить контрудары. Окруженные силы вермахта в Руре получили приказ от командующего группой армий «В»...
Ранее неизвестные поселения позднего бронзового века найдены в Крыму
24.04.2024 18:02 Новости
Ранее неизвестные поселения позднего бронзового века найдены в Крыму
Учёные Крымского федерального университета обнаружили поселение позднего бронзового века на территории Караларского природного парка в керченском Приазовье. Об этом сообщила заведующая отделом естественнонаучных методов в археологии Научно-исследовательского центра истории и археологии Крыма КФУ...
Свыше 102 млрд руб. составила годовая выручка социального бизнеса
24.04.2024 17:05 Новости
Свыше 102 млрд руб. составила годовая выручка социального бизнеса
Минэкономразвития России актуализировало данные по деятельности социальных предпринимателей в экономике в целом и в региональном разрезе. На январь 2024 года в России зарегистрировано почти 11 тысяч социальных предприятий. Из них 7,8 — тысяч...
Объявлен конкурс на проект памятника «Детям войны» в Горно-Алтайске
24.04.2024 12:43 Новости
Объявлен конкурс на проект памятника «Детям войны» в Горно-Алтайске
Российское военно-историческое общество объявляет о начале творческого конкурса на лучший архитектурно-художественный проект памятника «Детям войны» в Горно-Алтайске. Подача конкурсных проектов авторами осуществляется до 18 часов 00 минут по московскому времени 20 мая 2024 года. В...
В Москве представили первый том издания «История России. В 20 томах»
24.04.2024 10:33 Новости
В Москве представили первый том издания «История России. В 20 томах»
В Доме Российского исторического общества был представлен первый вышедший том академического издания «История России. В 20 томах».  «История России. В 20 томах» — масштабный проект по написанию единой, научно выверенной отечественной истории. Идея создания подобного проекта была...